תרגום משפטי
תרגום משפטי הוא תרגום מסמכים משפטיים כגון חוזים, הסכמים, כתבי הגנה ותביעה, פסקי דין, תצהירים ועוד. במסמכים מסוג זה ישנה חשיבות מרובה לניסוח על פי העגה המשפטית. התרגום המשפטי חייב להתבצע באופן מקצועי, על ידי מתרגמים בעלי ניסיון בתחום. על המתרגמים להבין את החומר המתורגם ולהיות בקיאים במונחים המשפטיים, על מנת שייעשה שימוש בשפה משפטית נכונה. הדרישה בתרגום משפטי היא שימוש במונחים המתאימים לחוקי המדינה שלשפתה מתורגם המסמך. ברוב המקרים תרגום משפטי מוצלח ונאמן למקור דורש ידע במושגים המשתנים ממדינה למדינה, ומביטויי שפה אחת לאחרת, והתאמתם באופן הולם לשפת היעד. התרגום המשפטי דורש עריכה לשפה התמציתית המקובלת במסגרת מסמכים רשמיים מסוג זה. וכן עומדת דרישה לעריכה ויזואלית מדויקת של המסמכים, בהתאם לייעודם ולפי המקובל במסגרת המשפטית הרלבנטית.
אצלנו בתרגום פור יו, התרגום המשפטי לשפות השונות נעשה גם על ידי עורכי דין בעלי הסמכה והתמחות משפטית, שהתקבלו במדינות אשר לשפתן מתורגמים המסמכים המשפטיים.
כמו כן אנו מספקים בהתאם לבקשה ולצרכי הלקוח, אישורים נוטריוניים על התרגום משפה לשפה בצמוד למקור, במידה והמסמכים צריכים להופיע בפני בית משפט.